الأفضل والأشهر في رأي الشخصي، والأكثر فائدة ونفع يعود على المترجم يكون منها بعكس أي مؤسسة تتطوعية أخرى، ولكن لا تقبل أي مترجم مبتدئ لابد أن يكون متوسط المستوى وليس ضعيف في الترجمة وفي بعض الأحيان تكتفي من المتطوعين وأحيان أخرى لا ، توفر لك شهادات خبرة وتوصيات وعضوية في بروز ترفقها عدد كلماتك التطوعية وهو ما قد يكون موقد لبدأ لمسيرتك في الترجمة وبناء سيرتك الذاتية
|
شهادة خبرة بعد انتهائك من ترجمة "سبتيتل" لـ 25 ألف كلمة وليس قبل ذلك ولكنك ستستفاد بالتعلم من مواد الكورسات التي ستترجمها ونقطة قوية جدا للمترجم أن يكون مثقف ومطلع فهذه نقطة إيجابية كبيرة في التطوع في كورسيرا بجانب قبولهم بالمبتدئين جدا في الترجمة
|
يوضع أسمك أسفل كل مقالة تترجمها في الموقع الرسمي لهم
|
لا يوجد شهادات خبرة ولكن يوجد مراجعين ومدققين يمكنك مشاهدة تعديلاتهم على ترجمتك للاستفادة وعندما تصل لعدد 90 من الدقائق تصل لمرتبة المراجع وعندما تصل لعدد معين من الفيديوهات المترجمة توضع صورتك واسمك بشكل ثابت على الموقع الرسمي وهو مفيد للتسويق لنفسك
|
يعمل مع عدة مؤسسات وهو مجرد منصة فقط ولكن التطوع الفعلي يكون مع المؤسسة نفسها
|
مشروع له مستقبل ولكن ليس له شهرة كبيرة في عالم الترجمة طلب الإنضمام من الفيسبوك خاص
|
تطوع في الترجمة بالإضافة لمجالات أخرى مثل الفوتوشوب
|
ترجمة للمقالات على ويكبيديا مؤسسة غنية عن التعريف والترجمة فيها مفيدة شهرة وعلم
|
تطوع في الترجمة بالإضافة لمجالات أخرى مثل المونتاج
|
تطوع في الترجمة قريب لكورسيرا في نظام التطوع
|
المؤسسة الغنية عن التعريف، التطوع هنا تحديدا ليس سهل على الإطلاق فيجب أن يكون لديك خبرة متوسطة في الترجمة على الأقل سنتين أو ثلاث ولا تتوفر أماكن التطوع بشكل دائم بل تندر جدًا وليس من السهل أيضا أن يقبل طلبك بالتطوع لكثرة المتقدمين ولكن في المقابل لا تستهن بثقل وزن شهادة هذه المؤسسة في السيرة الذاتية الخاصة بك كمترجم بالإضافة لفائدة إضافية عظيمة هو أن إذا أذهلتهم بما يكفي قد تجد فرصة عمل دائمة معهم وهذا أيضا مستبعد ولكنه سبق وحدث